"A poor workman blames his tools."
- ترجمه: «کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند.»
- مترادف فارسی: «عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است.»یا " وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو می بیند ."
- ترجمه: «احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند»
مشابه فارسی:"تا ابله در جهانه، مفلس در نمیماند"
- ترجمه: «کسی که همه کار انجام میدهد استاد هیچ کاری نیست.»
- مترادف فارسی: « همهکاره و هیچکاره.»
-
"A lie has no legs."
- ترجمه: «لغزش در عمل چه یک اینچ، چه یک مایل.»
- مترادف فارسی: «آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب»
-
"A penny saved is a penny earned." منسوب به فرانکلین
- ترجمه: «مغز سالم در بدن سالم»
- اصل لاتینی: «mens sana in corpore sano»
- مترادف فارسی: «عقل سالم در بدن سالم است»
-
- ترجمه: «هر گربهای ماهی را دوست دارد اما از اینکه پنجولش خیس شود بیزار است»
- مترادف فارسی: «نابرده رنج، گنج میسر نمیشود؛ مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد!»
-
"A person is known by the company he keeps."
- ترجمه: «مغز سالم در بدن سالم»
- اصل لاتینی: «mens sana in corpore sano»
- مترادف فارسی: «عقل سالم در بدن سالم است»
-
- ترجمه: «هرچیز خوبی به پایان میرسد»
-
"All hat and no cattle"
- ترجمه: «خوردن یکعدد سیب در روز، شما را از مراجعه به دکتر بينياز ميكند»
-
- ترجمه: «جملهای که گفته شد قابل بازگشت نیست»
- متراف فارسی: «تیری که رها شد به چله باز نگردد»
نظرات شما عزیزان:
|